Pont fordítva (2018)

Pont fordítva (2018)

2 639 Ft Raktáron
Vásárlás az Árukeresőn?
Házhozszállítás: 0 Ft-tól
Személyes átvétel: 0 Ft
Átvevőpont: 0 Ft
A termék eladója:
2 193 Ft-tól 14 ajánlat
Megközelítés:
Javasolt útvonal:  
 

Barna Imre: Pont fordítva

2 193 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Pont fordítva - Barna Imre

Ország Boltja 2025 Minőségi díj III. helyezett
2 361 Ft
+ 1 590 Ft szállítási díj
Szállítás: max 3 nap
irány a bolt »
 

Pont fordítva

Ország Boltja 2025 Minőségi díj II. helyezett
2 375 Ft
+ 1 490 Ft szállítási díj
Részletek a boltban
irány a bolt »

További ajánlataink

 

Pont fordítva (9789634058915)

2 327 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Barna Imre: Pont fordítva

2 375 Ft
+ 1 690 Ft szállítási díj
Szállítás: max 1 hét
irány a bolt »
 

Pont fordítva

2 406 Ft
+ 1 690 Ft szállítási díj
Szállítás: max 3 nap
irány a bolt »
 

Barna Imre - Pont fordítva

2 408 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Pont fordítva (1063861)

2 474 Ft
+ 1 490 Ft szállítási díj
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Barna Imre - Pont fordítva

2 540 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Barna Imre - Pont fordítva

2 606 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Pont fordítva

Mi ez?
2 639 Ft
Raktáron
 

Barna Imre - Pont fordítva

3 012 Ft
+ 1 990 Ft szállítási díj
Részletek a boltban
irány a bolt »
 

Pont fordítva (9789634058915)

3 299 Ft
+ 1 490 Ft szállítási díj
Szállítás: max 3 nap
irány a bolt »
 

Pont fordítva

3 299 Ft
+ 99 Ft szállítási díj
Részletek a boltban
irány a bolt »
Termékleírás
Író BARNA IMRE
Nyelv magyar

Hibát talált a leírásban vagy az adatlapon? Jelezze nekünk!

A nagykövetné finom, de szerény értelmű frankofón úriasszony volt, magyarórákat adtam neki diákként a hetvenes években, nehéz dolgom volt vele, és ha egyszer-egyszer földerengett benne végre valami megértésféle, azt mondogatta, hogy aha, értem már, franciául pont fordítva van ez is. És aztán hozzátette még: úgy, mint a németben. És persze nem így, hanem franciául mondta ezt, vagyis én most fordításban idéztem őt, nyilván. Akkor pedig - ha már egy műfordítós sorozathoz írott bevezetőben teszem ezt, és a sorozatnak a Pont fordítva címet adtam - mindjárt magyarázhatnám is, hogy miért éppen így és nem másképpen fordítottam a nagykövetné szavait, meg hogy miért nem baj, ha germanizmus (vagy mi) az, hogy pont; továbbá, gyengébbek kedvéért, a (mű)fordítás, illetve a meg- (ki-, be-) fordítás egybecsengésének, illetve a magyar kifejezés és az indoeurópai nyelvekben használatos, trans-latio típusú, "átültetős" megfelelők viszonyában rejlő metaforát is kifejthetném akár.
Akár, de nem most. Most hadd mondjak csak annyit: komoly tárgyakról szólnék - művekről és fordításokról, okos és buta szerzőkről és fordítókról, műhelyélményekről, fordítás és interpretáció, fordítás és közélet viszonyáról - komolyakról tehát, de nem "úgy". Hanem pont fordítva - írta a szerző a Magyar Narancs-ban 2013 óta megjelenő tárcasorozata bevezetőjében. Kötetünk ezekből és más írásokból állt össze.

Barna Imre

1951-ben, Budapesten született. 1975-ben, az ELTE Bölcsészettudományi Karán, olasz-német szakos tanári diplomát szerzett. 1976 vége óta - 1987-től főszerkesztőként, 2006-tól 2013-ig igazgatóként - az Európa Könyvkiadó munkatársa. 1995 és 1998 között a Római Magyar Akadémia igazgatója volt. 2003-ban az Olasz Köztársaság Érdemrendjének lovagkeresztjével tüntették ki. Műfordítói tevékenységéért 2006-ban József Attila díjat kapott.
Vélemények
Kérdezz-felelek

Oldalainkon a partnereink által szolgáltatott információk és árak tájékoztató jellegűek, melyek esetlegesen tartalmazhatnak téves információkat. A képek csak tájékoztató jellegűek és tartalmazhatnak tartozékokat, amelyek nem szerepelnek az alapcsomagban. A termékinformációk (kép, leírás vagy ár) előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Az esetleges hibákért, elírásokért az Árukereső nem felel.