Oidipusz vagy Kreón? (2025)

Oidipusz vagy Kreón? (2025)

4 250 Ft-tól 6 ajánlat
Megközelítés:
Javasolt útvonal:  
 

OIDIPUSZ VAGY KREÓN?

4 250 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
jokonyvek.hu
 

Oidipusz vagy Kreón?

Ország Boltja 2024 Minőségi díj I. helyezett
4 500 Ft
+ 1 270 Ft szállítási díj
Részletek a boltban
irány a bolt »
ujkonyvek.hu
 

Oidipusz vagy Kreón? - Térey János és Karsai György tragédiafordításai

4 500 Ft
+ 1 690 Ft szállítási díj
Szállítás: max 1 hét
irány a bolt »
konyvmarket.hu

További ajánlataink

 

Oidipusz vagy Kreón?

4 500 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
lira.hu
 

OIDIPUSZ VAGY KREÓN?

4 500 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
ronniszakkonyv.hu
 

Oidipusz vagy Kreón?

5 000 Ft
Részletek a boltban
irány a bolt »
libri.hu
Termékleírás
Címkék Irodalom, Világirodalom
Nyelv magyar
Oldalszám 344

Hibát talált a leírásban vagy az adatlapon? Jelezze nekünk!

Térey János és Karsai György tragédiafordításai Gondolat Kiadó, 2025

Térey János drámafordítói tevékenysége egy fájdalmasan korán félbeszakadt írói életpályája integráns része. Kötetünkben Karsai György klasszika-filológussal közösen készített görög tragédiafordításait gyűjtöttük össze. 2006 és 2018 között négy klasszikus kori görög tragédia új magyar fordítása készült el. A jóval hosszabbra és jóval szélesebb spektrumúra tervezett együttműködés kényszerűen töredékben maradt eredményei közül Szophoklész Trakhiszi nőkjét és Oidipusz királyát, valamint Euripidész Oresztészét és Médeiáját adjuk közre. Az Electa sorozat új darabja a Karsai György által írt kísérő tanulmányokat és jegyzeteket, pontosabban ezeknek átdolgozott és kiegészített változatait is tartalmazza. Nagy lírai tehetség volt Térey János, de izgalmas drámákat és nagyszerű emlékező prózát is írt. Rendkívüli szókincse és csalhatatlan hallása predesztinálta arra, hogy drámákat fordítson; fellélegeztem, amikor Puskin drámáját, a Borisz Godunovot végre lefordította. Logikus volt, bár némi időt igényelt, amíg Karsai György rávette négy görög dráma újrafordítására. Közös munkájuk eredményeképpen születtek a műfordítások, Karsai alapos tanulmányai, szövegekhez fűzött jegyzetei, amelyek az egyes drámákat bevezetik, kísérik a kötetben. Spiró György Előszavából Meggyőződéssel vallom, hogy egy kultúrájára valamit is adó országban időről időre újra kell fordítani a klasszikusnak tudott irodalmi alkotásokat. A mindenkori jelen nyelvén kell megszólaltatni ezeket a műveket, hiszen ideális esetben az új és újabb fordítások jelentik azt az utat, amelyet az adott generációnak meg kell járnia, hogy ezek a tragédiák itt és most érvényesen szólaljanak meg. Karsai György A célkitűzésünk az volt az Oidipusznál, hogy maradjon meg kristálytisztán minden ógörög körülmény. Ne az legyen a jelszó, hogy Babitsot száműzzük. Nézzünk szembe vele, hogy bár csodálatos szöveg, és egyetlen tekintetben fölülmúlhatatlan (teltebb zengésű a nyugatos költői köznyelv, mint a miénk), de éppen ezért muzeálissá vált napjainkra. Nem iktattam szlenget, kortárs fordulatokat a szövegbe, csak amennyi elengedhetetlen volt. Olyan végeredményre törekedtem, hogyha az a színész kezébe kerül, azonnal érthető legyen, és ne szoruljon magyarázatra. Térey János A kötet adatai: Formátum: 150 x 238 mm Kötés: kartonált Megjelenés éve: 2025 Terjedelem: 344 oldal
Vélemények
Kérdezz felelek

Oldalainkon a partnereink által szolgáltatott információk és árak tájékoztató jellegűek, melyek esetlegesen tartalmazhatnak téves információkat. A képek csak tájékoztató jellegűek és tartalmazhatnak tartozékokat, amelyek nem szerepelnek az alapcsomagban. A termékinformációk (kép, leírás vagy ár) előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Az esetleges hibákért, elírásokért az Árukereső nem felel.